吹き替えとか見るやつは
英語もろくに聞き取れない低学歴
俺レベルになると字幕しか見れない
戦争映画だとどうしても吹き替えは雰囲気でないからなぁ
RPG!がミサーイル!になった時キレそうになった
|
字幕も吹替えも無しで見ろよ
>>3
映画館行ったことねぇの?
そんなの上映してないのよ
普通は字幕だよな
英語のほうがかっこいいし
①「字幕」と「吹き替え」どっちの方が楽しめる?
外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。
では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?
そこでこんな実験!映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、
最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…
なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、
残りの1人も、両方良かったという回答。
皆さんに理由を尋ねると、
「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、
「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」
などの意見が。
街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。
しかし、この実験には、ある裏が!
実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!
6人が見たのは英語吹き替え版のため、
セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…
全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
なぜ気づかなかったのかを探るため、
目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…
およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、
「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、
必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」
そうです。
皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。
>>6
秀逸
スカパー!だと字幕で放映するチャンネル多いから字幕見てるな
初見は吹き替え
映画とか見るのは小さな子供だけだろ
そんな幼稚なもん見てる暇があるならアニメ見ろよ
吹き替えじゃないと
眠くなる
知ってるか?
字幕は書ける文字数が決まってるんだぜ
だからたまに吹き替えと字幕の表現の仕方が違うんだ
俺は安定の吹き替え&字幕
字幕にこだわってた時期もあったけど、吹き替えの方が頭に入りやすいし楽しめる。
コメディ映画とかアニメ作品は吹き替えの方が好きだな
>>17
アメリカのコメディは吹き替えじゃないとつまらんだろ
手抜き翻訳の字幕見て満足とかないわwwww
ジャンルによるよね
コメディーとかなら内容理解できないと笑えないし
戦争映画とかだと雰囲気第一って感じだし
元スレ 映画を字幕で見ない奴って子供か低学歴だよな
https://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1348384861/
|
コメント一覧 (183)
-
- 2012/10/15 17:07
- ジャック・バウアーといえば小山力也
-
- 2012/10/15 17:11
-
他国の作品を楽しむのに、同じように楽しむべき連中を
観るスタイルによって見下すことが謎
自分が楽しめればいいでそ
個人的には邦画にも日本語の字幕をつけるべしと思うんだけど
ぼそぼそ喋ってたり、方言だったり、
昔の言葉使いだったりすると聞き取りにくくって
-
- 2012/10/15 17:13
-
早口の時どうするんだろうな字幕
早く表示するのか?
-
- 2012/10/15 17:15
-
ある程度英語できるようになったら、字幕でだいたいの意味を把握して英語を聞いて理解するとか結構いいと思うけどな。
そういう意味なら英語字幕もなかなかいけるが。
-
- 2012/10/15 17:25
- 自分より駄目な奴を追い求めて這いずり回る人生の何が楽しいんだ?
-
- 2012/10/15 17:28
- >>1の低学歴臭さが半端無い(^_^;)
-
- 2012/10/15 17:28
- このコメントは削除されました
-
- 2012/10/15 17:43
-
英語の映画は字幕でもいいけど
他の言語だと問答無用で吹き替えだね
英語もろくに出来ない奴が字幕って言ってるのはすごく滑稽
-
- 2012/10/15 17:46
-
お笑い系は吹き替えでいいや
思考停止で見たいし他国のジョークわからんし
-
- 2012/10/15 17:47
- 吹き替えは話し方が大げさ過ぎると感じたことはないか?
-
- 2012/10/15 17:48
-
吹き替えでセリフ覚えるまで観て
最後は字幕も無しで見る
セリフ覚えるまで観ないのはその程度ってこと
-
- 2012/10/15 17:53
- 物によるとしかいえないな
-
- 2012/10/15 17:53
- じゃあ、映画みてるやつが情弱ってことでいいんじゃね
-
- 2012/10/15 17:54
-
この1は学歴にコンプレックスでも持ってるのか?
世間体なんか気にせず見たい方で見ろ
-
- 2012/10/15 17:58
- 吹き替えが秀一な物もあるのにな…かわいそうに
-
- 2012/10/15 18:01
-
映画によりけりだな
プロの声優が吹き替えやってる場合や字幕に納得いかない場合は吹き替えだし、アイドルや芸人などのド素人が吹き替えやってる場合や字幕の方が作品の雰囲気に合っている場合は字幕
まぁ要するに何が言いたいかというと、映画版サウスパークの吹き替えは絶対に許さないってことだ
-
- 2012/10/15 18:04
- 人を見下して満足する悪癖をまずなんとかしろ
-
- 2012/10/15 18:05
- 日本語吹き替えと日本語字幕で見てるわ
-
- 2012/10/15 18:08
- 正直どっちでもいい
-
- 2012/10/15 18:15
-
基本流しで見てるから
画面見続けなくて良い吹替え以外選択肢は無いな
-
- 2012/10/15 18:16
- 洋画の日本語吹き替えだけは避けてる
-
- 2012/10/15 18:21
- 吹き替えの声優のわざとらしい演技が苦手なので字幕
-
- 2012/10/15 18:21
-
本当に高学歴なら字幕もいらんだろうぜ。
字幕で見ている奴は見ているつもりで細かい表情の変化とか見逃してるし、
吹き替えで見てる奴は本人の声をを聴けない。どっちにもデメリットが
あるんだし、吹き替え=低学歴みたいな事言ってる奴は頭おかしい。
-
- 2012/10/15 18:23
-
基本字幕だけどこだわりは無いな
3Dだと字幕見づらいから吹き替え見るけど
-
- 2012/10/15 18:24
-
両方見るべきだろ
字幕と吹き替えの言い回しや翻訳の違いなんかも楽しめるだろ
-
- 2012/10/15 18:24
- 実況民だろ
-
- 2012/10/15 18:26
- お前ら『ハングオーバー 消えた花ムコと史上最悪の二日酔い』を吹き替えで観てみ
-
- 2012/10/15 18:26
-
挿絵も何もないのに文体だけでこと細かくイメージできる奴はアスペの可能性が高いから病院行け
実際、漫画や挿絵有りの小説の方が妄想が捗るからな
-
- 2012/10/15 18:27
-
7〜8割は聞き取れるんで、
補助的に字幕にしてる。
吹替でも字幕でも、原文と少し違うので、
英語を聞くのが一番だぜ。
-
- 2012/10/15 18:31
-
字幕は目が疲れるし画面に集中出来ないから吹き替え派だけど
pgrしてくる奴やw吹wきw替wえwって風潮もウザイから
表向きは字幕派って言っておいて
実際は吹き替え版観てる
-
- 2012/10/15 18:34
-
ネイティブで外国語が聞き取れるならともかく、字幕だからって外人の演技を語るのは噴飯物だぜ?
シュワルツネッガーのなまりとか聞き取れてんの?
-
- 2012/10/15 19:00
-
ビデオ屋でバイト始めたての時は字幕派だったけど
そこでの先輩の話聞いて吹き替えになった
ただTV俳優なんかがアテレコしてるのはきつい
-
- 2012/10/15 19:13
- 声優の演技がわざとらしくて嫌い
-
- 2012/10/15 19:16
-
宮廷だけど友達は字幕派が多い
俺も字幕派
-
- 2012/10/15 19:25
-
むしろ邦画のほうが字幕必須
ぼそぼそきこえねーっての^^
-
- 2012/10/15 19:36
-
声優のこともあるし、字幕見なきゃ何言ってるか分からないから家でまったりみるなら吹き替えだな。
場合によるわ。
-
- 2012/10/15 19:40
-
大体、吹き替え派って奴は頭悪い奴が多い。
これ事実。
周り見回してみろ?吹き替え見るやつは大概バカで低偏差値だから。
比較するのもいやらしい。
吹き替えはある意味映画を壊す冒涜行為だとも言える。
でもお年寄りや子供は仕方ないんだよ。
頭が弱いから。だから吹き替えが楽なの。だから吹き替えでもいいの。
普通の成人が吹き替え見るということは自分ははバカと宣言してるようなもん。
信じられない。でもだから吹き替えを見るということなんだろう。
吹き替え派は劣った人種である。
字幕派とは確実に切り分けないといけない。
字幕で映画を見たのか?吹き替えで字幕を見たのか?
これが差別化につながる時代とも言える
-
- 2012/10/15 19:43
-
>俺も最近は>>16と同じ日本語音声&日本語字幕だわ
くそダサイわwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
お前はチンパン日本人か?wwwwwwwwwww
-
- 2012/10/15 19:47
- 3D映画に関しては吹き替えの方がいいと思った
-
- 2012/10/15 19:50
-
>おい、だれも>>6に反論できてねえじゃねえか
だって>>6は当たり前でしょ?
イタリア語の声を英語に変えてわかるはずないじゃん。
そもそもそれがオリジナルと言われたら多少セリフが合わないのも編集のミスと思う。
つまり声を変えているというより雑な編集だねー位の感想にしかならない。
だって結局字幕読んでるんだから。
英語に吹き替えてその英語を聞いて理解する人しかわからないの。この問題は。
つまり、この違和感に気づくのは英語を母国語にしている人だけなの。
わかった?吹き替え派の低偏差値の人たち?
全く吹き替えの低偏差値問題とは別なのにそれすら気づかない。
どーしようもないな。
物事の本質に気づけない頭の悪い人たちが吹き替え派って証拠だなコレw
-
- 2012/10/15 19:54
-
流石に英語なんて聞き取れないし飯作りながらとかのながら見が多いから吹き替えだわ
映画館で観るような時はどっちでもいいから一緒に行く人の希望か上映時間で合わせてる
-
- 2012/10/15 20:01
- 好きなおじさん声優さんが出てたら吹き替え観るわ
-
- 2012/10/15 20:08
- 日本の俳優が吹き替えで自信満々に出てくるが需要が無いということか?
-
- 2012/10/15 20:24
-
基本字幕派だけど、スパイ大作戦、サンダーバード、刑事コロンボ、名探偵ポワロなどは吹き替えで刷り込まれてるなぁ(笑)
ジャッキー映画も石丸さんじゃないとダメだわ(笑)
-
- 2012/10/15 20:31
-
字幕が嫌いってわけじゃないけど,
日本人声優の声が聞きたいから吹き替えだわ.
-
- 2012/10/15 20:36
-
吹き替え版の方が表現力豊かで面白かったりする
英語を聞き取れる人には関係ないかも知れんが字幕だけに
拘ってる人には吹き替え版も良いぞと言いたい
-
- 2012/10/15 20:48
-
目が悪いと眼鏡かけてても良く見えなかったり疲れたりするから
吹き替えの方がいい
-
- 2012/10/15 20:49
-
「オレ、字幕で見てるぜ~。」
などと自慢している時点で低能臭がプンプンするのだが…?w
-
- 2012/10/15 21:03
-
>「オレ、字幕で見てるぜ~。」
などと自慢している時点で低能臭がプンプンするのだが…?w
字幕を自慢してるわけじゃないw
吹き替えをバカにしてるんだよ。
字幕って普通の事だから。
わかった?www
-
- 2012/10/15 21:04
-
>流石に英語なんて聞き取れないし飯作りながらとかのながら見が多いから吹き替えだわ
映画見てないじゃん!wwwwwwww
吹き替えでも見るな!そんなもんwww
映画に失礼だわwwwwww
-
- 2012/10/15 21:07
-
吹き替えで映画見るって事は映画の上辺だけなぞってるようなもんだな
結局、字幕だと英語のヒアリングも同時に行ってるから微妙なニュアンスも理解できたりする。
そもそも英語が全くわからん奴って映画見ないくていいよ。
だって理解できないんだもん。みっともない。
-
- 2012/10/15 21:09
-
優劣を表すと
原語でヒアリング>字幕で見る>>>>>>>>>>>>>>>>>吹き替えで見る
(高) (中) (下の下の下)
だよな。
吹き替えで映画見るくらいならアニメでも見とけ。
-
- 2012/10/15 21:11
-
俺は字幕だな
吹き替えだと日本語の方は喋り終わってるのに口が動いてたり声質が合ってなかったり映画に集中出来ないんだよ
だから吹き替えが好きだからって低脳とか子供って理由にはならないよ、、、
それは単なる侮辱だよ
-
- 2012/10/15 21:23
-
いや、だって吹き替えで見るって言う奴って頭悪い奴ばっかだぞ
周りの人間に聞いてみ?
-
- 2012/10/15 21:24
- 吹き替えって子供と老人の為にあるんでしょ?
-
- 2012/10/15 21:24
-
>>6
馬鹿だなー
外人が日本語話してたら違和感があるけど、外人が外国語話してても違和感ないじゃん
-
- 2012/10/15 21:25
- 吹き替えで映画見るのが許されるのは中学生までです。
-
- 2012/10/15 21:28
-
大人のくせに吹き替え?ップッwww
昨日、こんな会話を聞いたばっかりだw
-
- 2012/10/15 21:30
-
字幕派
でも、あまりにも意訳だったり、単語が別のにすり替わっていると、心の中でオイッと言ってしまう。
-
- 2012/10/15 21:31
-
吹き替えがいいなぁ
自分は映画はアクションやコメディやアニメしか見ないからなぁ
エディマーフィーやジャッキーチェンやスタローンは絶対吹き替えで見たい
-
- 2012/10/15 22:07
-
英語音声・タミル語字幕とか、英語音声・中国語字幕とかでも、字幕で見ないと駄目ですか?
どっちかというと字幕あってもなくても変わらないというか、無いほうがいい。
最近はテレビも字幕ありで見てる。
映画でモブ的な登場人物の台詞に名前が付けられていたので、
その後、そのモブが物語に絡んできてた。
-
- 2012/10/15 22:15
-
昔の達者な吹き替えなら良いけど今の声優ってレベルおもくそ低いやん。
声質からして不快な奴多いし。
そんな時はTV消すし。
そもそも識字率低い途上国では字幕無理だし、国語力低いと読むのに時間掛るわ、意味を把握できないわ散々だよね。
日本のレベル、特にゆとり世代は途上国レベルまで落ちちゃったって事かもな。
本も読まない、読めないらしいしw
もう日本も終わりかなとも思うね。
-
- 2012/10/15 22:31
-
問題は字幕の文章の糞っぷりだよな
すごく簡単な言葉で済ませててツッコミ入れたくなることが多すぎる
文字数制限ってのがあるんだろうけど言葉が足らなすぎて字幕だけ読んだら
下手すると意味違ってくるレベルだぞ
実際にニュアンス違うことも多々あるけどな
-
- 2012/10/15 22:34
-
コメ147
そうなんだよ!吹き替え派が増えてる要因の一つに間違いなく学力低下がある。
文章を読んで意味を理解する力がゆとり世代には抜け落ちてるみたいだ。
そういう理由であれば吹き替えバカが増えるのは必然なのだろう。
もうね。日本は終わるよ。
ゆとり教育がその決定打だったと個人的には思ってる。
-
- 2012/10/15 22:37
-
>問題は字幕の文章の糞っぷりだよな
字幕がクソって事は吹き替えもクソって事じゃんw
>すごく簡単な言葉で済ませててツッコミ入れたくなることが多すぎる
これは吹き替えの方も問題アリアリ
>文字数制限ってのがあるんだろうけど言葉が足らなすぎて字幕だけ読んだら
下手すると意味違ってくるレベルだぞ
だから吹き替えだってそうじゃん!
相当歪められてると思うけどねw
>実際にニュアンス違うことも多々あるけどな
吹き替えは日本のしゃべり言葉に無理やり合わそうとするからやっぱり無理がある。
それは字幕、吹き替え共に何かしら無理があるんだ。
だけど字幕で見れば英語のヒアリングで補える。
吹き替えはそれすらできない。絶望的なんだな。
-
- 2012/10/15 22:39
-
吹き替えがいいなあ、って言ってる人って
字幕だと理解できないなあ、の間違いなんじゃない?w
-
- 2012/10/15 22:41
- 高校生以上からは字幕当たり前っしょ
-
- 2012/10/15 22:53
-
はいはいはいはいはい!!!
邦画を字幕で見てるオレかっこいいですよね!
英語ができるんだ、天才、憧れちゃいます。 キスして!!
-
- 2012/10/15 23:08
-
吹き替えだと細かいとこまで見ることができてイイ。
字幕凝視してると、いろいろ見落としてるんだよな。
あと字幕は周囲の会話とか訳さないし。
-
- 2012/10/15 23:10
-
声優目当てだから吹き替え派だな
ただ俳優や芸人が声当ててるのは総じて糞
-
- 2012/10/15 23:11
- 娯楽で疲れる様な事はしたくないなぁ
-
- 2012/10/15 23:17
-
※153
>邦画を字幕で見てるオレかっこいいですよね!
だからー吹き替えで映画見る奴アッタマ悪いー!の間違いだってw
>英語ができるんだ、天才、憧れちゃいます。 キスして!!
普通の義務教育やってればある程度できるでしょ?ヒアリングは。
あ!ゆとりはわからないんだっけ?wwwwww
-
- 2012/10/15 23:20
-
>娯楽で疲れる様な事はしたくないなぁ
字幕読んで疲れる位なら映画見るな
生きるな
無駄な人生だろ?それ
-
- 2012/10/15 23:23
-
>吹き替えだと細かいとこまで見ることができてイイ。
字幕凝視してると、いろいろ見落としてるんだよな。
見落とすってそんなに一生懸命映画見てるんですか?
吹き替えなのに?
映画の内容見落とすのなら世界の映画祭で審査員は見落としまくって
優劣を決めてるんですか?w
>あと字幕は周囲の会話とか訳さないし。
周囲の不要な会話まで吹き替えてるんですか?
で、それがないと映画見落としてる事になるんですか?
これがゆとりか・・・w
-
- 2012/10/16 00:03
-
字幕がオッケーなのは、
コロンボ、ジャッキーの拳法映画、ミスターBoo
の三つだけ。
異論は許可しない。
-
- 2012/10/16 01:12
-
別にどっちで見ようが人の勝手じゃねえのかw
○○派は低学歴とか、自分の価値観でもの言って、△△派の俺かっこいいみたいな優越感に浸ってる方が馬鹿らしいわ。
-
- 2012/10/16 01:29
-
1 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/09/23(日) 16:21:01.33 ID:cxdZOggG0
吹き替えとか見るやつは
英語もろくに聞き取れない低学歴
字幕付いてたら英語ろくに聞き取れなくても関係ない件wwww
こんなスレ立てて恥ずかしく思わない>>1が恐ろしい
-
- 2012/10/16 07:42
-
「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、
結構合わせて訳してるんだけどな
え?ってくらい合う時もある
-
- 2012/10/16 07:56
-
字幕で見てる俺カッケェとか思ってんだろ
さすがキモオタはレベルがちがうな
-
- 2012/10/16 08:38
-
>字幕で見てる俺カッケェとか思ってんだろ
だから吹き替えで見るお前が格好わるーって皆思ってんだよ
字幕は格好いいんじゃない。普通なの。
バカはそんな事もわからないw
-
- 2012/10/16 08:40
-
>字幕付いてたら英語ろくに聞き取れなくても関係ない件wwww
それが関係あるんだっつーのw
字幕は完璧ではない。だからヒアリングで補う。
でも吹き替えだとそれができない。
完璧でない吹き替えしか頼るものがない。
だから吹き替えは低偏差値だって言われるんだよクズwwww
-
- 2012/10/16 08:42
-
>○○派は低学歴とか、自分の価値観でもの言って、△△派の俺かっこいいみたいな優越感に浸ってる方が馬鹿らしいわ。
だから「△△派の俺かっこいい」なんて誰も言ってねえよw
吹き替え派が頭悪いつってるの。
原語で映画見る>字幕で見る>>>>>>>>>>>>>>>吹き替えで見る
(高) (中) (下の下の下低偏差値バカ)
-
- 2012/10/16 08:44
-
吹き替えは映画観るの楽だと私も思った時期がありました・・・
小学生の頃
-
- 2012/10/16 09:21
-
字幕読むのがツライってのが、まず分からない。
字幕があると自然に脳で変換されて、瞬間で理解してるし。
俺が小学生は、洋画はすべて字幕だったし。
語学力修得には臨界期がある。基本、10才前後。それを過ぎてからは文字を理解出来なかったりするのと同じ理屈か?
だから、自分の子供を馬鹿にしたく無い場合は、無理やりに字幕映画へ連れていくべきだな。
-
- 2012/10/16 11:47
-
字幕をわざわざ読んでたら肝心の映像が見れなくなる
映画は小説じゃないんだよ
俳優の声が聞きたければ英語の勉強でもすれば
-
- 2012/10/16 12:17
-
字幕はありえへんwww監督が字幕のことまで考えて構図やカメラワークを決めてるとは思えないから、人物→背景→字幕→背景→字幕→人物等とめまぐるしく視線を移動しなければならない字幕は人物の心理描写や製作者が何を伝えたいのかを紐解く上で限りなく邪魔な存在になる
映像で伝えたいことは映像で、音楽で伝えたいことは音楽で、声で伝えたいことは声で、文字で伝えたいことは文字で表現されるべき映画に余計な文字は必要ない
映画の核心を理解しようとすれば自然と原語か吹き替えの二択に行き着く
けどショーシャンクの空に は字幕で泣いた(´;ω;`)ブワッ
-
- 2012/10/16 13:07
-
>字幕をわざわざ読んでたら肝心の映像が見れなくなる
それはキミの頭が悪いから仕方ないね
>映画は小説じゃないんだよ
あったりまえです
>俳優の声が聞きたければ英語の勉強でもすれば
俳優の声が聞きたいんじゃない。映画が見たいんだ。
俳優の声も含めて演技なの。
吹き替えにするってことは演技をダメにしてるって事
字幕読んでも映画理解できる位に脳みそ鍛えれば?
-
- 2012/10/16 13:17
-
吹き替えはありえへんwww監督が吹き替え声優のことまで考えてセリフやキャスティングを決めているとは思えないから。人物→背景→字幕→背景→字幕→人物等とめまぐるしく視線を移動する位だったら普通の成人なら出来る簡単な事。むしろ声が変わってしまうことで演技が壊され人物の心理描写や製作者が何を伝えたいのかを紐解く事が難しくなってしまう。吹き替えが正当化できるとすれば制作者サイド(監督)が声優の吹き替えに実際に関わった時だけ。それ以外は全くもって論外。
映像で伝えたいことは映像だけで、音楽で伝えたいことは音楽だけでで、声で伝えたいことは声だけでで、文字で伝えたいことは文字だけでで表現されるべきだが、総合芸術と言われる映画だからこそ吹き替えで俳優の声を変えてしまう事は致命的な欠陥と言わざるえない。演技をぶち壊し、しいては映画をぶち壊しているのだ。
映画の核心を理解しようとすれば自然と原語か字幕二択に行き着く。映画を観るのに吹き替えなんてもってのほか。まず自分の脳みそを鍛え字幕で鑑賞できるレベルにまで高めてから映画を見なさい。吹き替え派必要悪なんだよ。
>けどショーシャンクの空に は字幕で泣いた(´;ω;`)ブワッ
やれば出来る子じゃんキミはwwwwwwwwwww
-
- 2012/10/16 13:21
-
ねーねー
吹き替え派って吹き替えだけで全部理解できると思ってるの?
英語聞かないとニュアンス伝わらないんじゃないの?
ねーねー
それとも全く英語わからない英語アレルギーなのかな?
だったら仕方ないね吹き替えでも
-
- 2012/10/16 13:22
- 吹き替えしか見れないって人は映画見る価値のない人じゃない?
-
- 2012/10/16 13:25
-
吹き替え派の言い分って
1)字幕だと字幕に集中してしまって映画が楽しめない
2)吹き替えは楽だから
って2とおりなの?他にある?
-
- 2012/10/16 13:46
- 吹き替えってwwwwwwwwいくちゅでしゅか?wwwwwwwwwwwwww
-
- 2012/10/16 17:31
- ひょっとして吹き替えカッコエエ!とか思ってるの?
-
- 2012/10/16 19:30
-
字幕派だけど3D映画の字幕見づら過ぎてな・・・
3Dはもういいかってなっちまった
-
- 2012/10/16 23:05
- 洋画見ない
-
- 2012/10/18 00:00
-
オプ「くたばるがいい!!」
コンボイに聞こえて和露他
-
- 2012/10/20 06:25
- 何この※欄気持ち悪い
-
- 2012/11/11 16:48
- ふきかえwwwwwwwww恥ずかしいwwwwwwwwwwwwww
information
link
オススメ
METAL GEAR SOLID: MASTER COLLECTION Vol.1 -Switch
【PS5】METAL GEAR SOLID: MASTER COLLECTION Vol.1
アーニャ 冬服Ver.
【PS5】Marvel's Spider-Man 2
桃太郎電鉄ワールド ~地球は希望でまわってる! ~
異世界の創造者
【PS5】ARMORED CORE Ⅵ FIRES OF RUBICON
[山善] 冷水服 水冷服 DIRECTCOOL バッテリー付き
2022 13インチMacBook Air
アルティメットまどか
スーパーマリオRPG -Switch
【アズールレーンASMR】指揮官を癒やし隊! 山城と夏の雨籠もり
五条悟 高専Ver.
【PS5】マリーのアトリエ Remake ~ザールブルグの錬金術士~
【ブルーアーカイブ】ユウカASMR~頑張るあなたのすぐそばに~
Anker マグネット式 ケーブルホルダー
Pikmin 1+2|オンラインコード版
超探偵事件簿 レインコード -Switch
Anker USB3.0 ウルトラスリム 4ポートハブ
【推しの子】 12
【推しの子】 有馬かな