titleicon 東大の歴代最強難問の英文和訳問題wwwwww

    2013/11/14
    categories カテゴリ いろんなネタ

    hatena はてブ | twitter comment (69)
    1 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 09:57:46.58 ID:9gurW2mu0

    I was 19 years old happy birthday.
    I'm happy everyone was and spend the last 10 generations.

    文章は一字一句確認したし合ってる

    2 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 09:58:32.42 ID:1Gvtdp7K0

    さすが東大レベル高い

    9 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:00:01.74 ID:v96WEEla0

    これ哲学詩の一説でしょ
    ここだけ読んでもわからんと思うよ

    11 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:00:03.64 ID:OxcvySrr0

    むずくね?wasが意味不

    17 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:01:10.40 ID:ut3rX5h30

    詩かな?
    東大だったらありえる

    20 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:01:47.91 ID:GtZXi8U/0

    私は19歳の誕生日を迎えた。私は10代の最後を皆と幸せに過ごした。

    うーん最初が間違ってる気がする

    23 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:02:14.98 ID:v96WEEla0

    時制みるに古典英語や暗喩、省略とかあるし昔の偉人の文章の一説だと思う
    ちゃんと訳そうと思うと難しい

    25 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:03:00.83 ID:JKBH25fU0

    あ、昔の人の文章なのこれ?

    31 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:05:09.92 ID:Mu5+mAlQ0

    これって文法合ってんの?

    34 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:05:49.93 ID:oeLtfflL0

    二文目完全に意味不明なんだが?

    38 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:06:45.73 ID:isaIGbCo0

    単語自体は中学英語クラスなんだが全く意味が分からん

    41 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:07:01.59 ID:jpOnnQwz0

    つられてる奴はマジか
    どっかの誰かが作ったネタでしょこれ
    I was 19 years old happy birthday
    A=Bでまずこの場面主語がIな時点でおかしいんだよ
    Itが入らないといけない
    I'm happy everyone was and spend the last 10 generations.
    こっちはeveryone wasの後に何か入らないと
    前述の文に同調する文になってしまうけど
    この場合は成り立たない。spendは自制が一致してない
    10generationsは10代最後ではなく直近10世代で日本で言えば
    余裕で江戸時代まで遡る先祖の話になってしまう

    53 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:08:44.58 ID:v96WEEla0

    >>41
    英語の哲学とか詩とかの文章よんだことある?
    日本語の哲学書とかも読んだことなさそう

    42 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:07:08.45 ID:FhW3DqPv0

    TOEIC810点の俺、解けない

    47 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:07:57.29 ID:RWpQdjfu0

    なるほどわからん

    50 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:08:25.27 ID:SCkxz8we0

    まるで意味がわからんぞ!

    61 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:10:32.36 ID:meiwPLyE0

    amとwasの関係がムズい

    63 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:10:38.21 ID:53BUWHjf0

    人間とはかぎらねぇだろ 樹木とか建築物とか

    76 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:13:02.55 ID:v96WEEla0

    >>63
    歴史とか?

    66 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:10:57.08 ID:jClVbYSP0

    ニーチェの言葉だったかな

    74 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:12:45.35 ID:kEZVka/R0

    19歳の誕生日、10代最後をみんなと幸せに迎えた

    これじゃだめなの?

    80 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:13:15.20 ID:OxcvySrr0

    Im happy(which)everyone~か?

    81 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:13:25.87 ID:3uPR3Coe0

    哲学者の英語とかわかるわけねえだろ
    日本の哲学者が言ってることもわけわからんのにwww

    83 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:14:31.78 ID:v96WEEla0

    >>81
    よく考えたらそうだったは
    わかるわけがなかった

    91 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:16:35.70 ID:uxP0Z5KF0

    十代最後がなんたらかんたら…
    っていいたいの?

    92 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:17:00.55 ID:iuJEtqbE0

    I was (in) 19 years~
    I'm happy (that) everyone was and spend the last 10 generations (as I did).
    俺やっぱ天才かな

    96 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:17:52.91 ID:0pmU8mEd0

    ネイティブはよ

    101 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:19:15.24 ID:XFaoe4OD0

    東大だけあって超難しいな
    バカの俺にはわからん

    125 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:32:43.48 ID:iuJEtqbE0

    わかったこれだわ

    私は「19歳の幸せな誕生日」という概念であったのだ。
    そして今の私といえば、滅びゆく最後の十世代を過ごす、幸せな人々そのものである

    126 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:33:21.57 ID:JKBH25fU0

    >>125
    キタ━━━━(゜∀゜)━━━━!!

    129 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:34:39.52 ID:Z/HuWuLr0

    I was 19 years old happy birthday.

    これおかしくね?
    19歳なのにoldは不自然だろ
    youngのほうがしっくりくる

    153 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:45:38.58 ID:72H7azzn0

    ググったらただの釣りだった

    132 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:35:14.98 ID:Cl+PXcUk0

    >>1のネタは
    マンフェというなんJでネタにされてる女が
    自分の19歳の誕生日にツイッターの自己紹介欄に書いた自作の英文でした

    英語力が不安になってググっちまったじゃねーかpちくしょう!!

    173 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/11/12(火) 10:56:24.71 ID:v96WEEla0

    お前ら大嫌い

    えいごであそぼ Songs For Everyone [DVD]
    NHKエンタープライズ (2013-03-22)
    売り上げランキング: 607

    元スレ 東大の歴代最強難問の英文和訳問題wwwwww
    http://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1384217866/

    ★お勧め記事
      ★コメント
      ※1 2013年11月14日 06:21 ▼このコメントに返信
      東大は英文自体は簡単で時間制限がきつい。英文が難しいのは京大
      ※2 2013年11月14日 06:29 ▼このコメントに返信
      >>53ちゃんやってしまいましたなあ
      ※3 2013年11月14日 06:35 ▼このコメントに返信
      ID:v96WEEla0がネタなのか真性なのか判断がつかん
      ※4 2013年11月14日 06:40 ▼このコメントに返信
      俺も英語の哲学の文章や詩をよく読むけど>>53みたいに思っちゃっても
      しかたないと思うぞ

      実際の英語の難しい文章だってこの英文と変わらないレベルで難しいし
      この英文だって頑張ったら無理やり文法的に説明することもできると思う
      ※5 2013年11月14日 06:52 ▼このコメントに返信
      なんjのよりによってマンフェに釣られるとか草生える
      ※6 2013年11月14日 07:00 ▼このコメントに返信
      こんな英語力でも大学生になれる世の中
      凄い
      ※7 2013年11月14日 07:07 ▼このコメントに返信
      ※1
      確か必要な語彙力は最低クラスだったはず。
      分量は異常。リスニング捨ててもギリギリだった。
      ※8 2013年11月14日 07:17 ▼このコメントに返信
      は?????
      こんな英語ねえよwwwwww
      ※9 2013年11月14日 07:18 ▼このコメントに返信
      東大英語入試って単語覚えて、後は英文毎日音読しまくってたら
      それだけで合格点取れるからな
      問題は京大、対策のしようがないくらいムズイ
      ※10 2013年11月14日 07:45 ▼このコメントに返信
      ガイジかな、あれ。こわい
      ※11 2013年11月14日 07:59 ▼このコメントに返信
      ふがいな
      ※12 2013年11月14日 08:08 ▼このコメントに返信
      なんだっけ
      ユニバーサルメルカトル的な話か
      ※13 2013年11月14日 08:18 ▼このコメントに返信
      インド人が申し訳なさそうにスプーンを持ってきたという
      コピペを思い出したわw
      ※14 2013年11月14日 08:26 ▼このコメントに返信
      wasとspendが並列なんじゃいなの?
      この文だけでは誕生会の背景はよくわからんけど。
      ※15 2013年11月14日 08:30 ▼このコメントに返信
      最初の一文でSVOを全否定されて、ならわかんなくていいやと思ったけど
      やはり釣りだったか
      ※16 2013年11月14日 08:30 ▼このコメントに返信
      ニュアンス工夫するのに頑張ったのに…釣られた
      ※17 2013年11月14日 08:32 ▼このコメントに返信
      ほほう
      ※18 2013年11月14日 08:36 ▼このコメントに返信
      言いたいことは分かるけどって感じだけど、
      和訳みてみるとただの中二病の文書じゃないか。
      ※19 2013年11月14日 08:41 ▼このコメントに返信
      このコメントは削除されました
      ※20 2013年11月14日 08:53 ▼このコメントに返信
      まずIが主語wasが述語動詞でsvcとみて読んでいきますが、19years old happy bithday ときたところで何かおかしいな、と思えたことがこの本をやっていた証拠。I'm happy everyone was and spend... ここを関係代名詞の省略とか同格名詞節といってるようでは駄目、こんな文を許す規則はないのです。
      ※21 2013年11月14日 09:03 ▼このコメントに返信
      あ、わからなくてよかったw
      125って結構それっぽいと思ったけど、2文目がやっぱ変だよね
      ※22 2013年11月14日 09:12 ▼このコメントに返信
      誕生日はみんなと過ごせて幸せだった
      以上
      ※23 2013年11月14日 09:13 ▼このコメントに返信
      高学歴たちが底辺に翻弄される様をご覧ください
      ※24 2013年11月14日 09:17 ▼このコメントに返信
      125でめっちゃワロタwwww
      センスありまくりんぐ
      ※25 2013年11月14日 09:20 ▼このコメントに返信
      お、jか?
      ※26 2013年11月14日 09:21 ▼このコメントに返信
      >>53こそ哲学や詩を読んだことあるのか?

      哲学書は、たいていの場合文法を愚直に守る。だって、ただでさえ内容が難しいのに変な書きかたしたら誰にもわからないじゃないか。

      もちろん、ロックとかになると単語の綴りがいまと違うとかはあるけど、文法的にはわかりやすい。変わった単語もあんまり使われない。

      詩も、確かに学校で習う文章とはやや異なることがあるけど、そうは言っても倒置法とかに気をつければいいだけで、そこまでむちゃくちゃが許容されるわけではない。

      シェイクスピアなんかは読むの大変だけど、それは古い英語だから。ここで挙がってる英文もどきなんかは綴りからして明らかに古いものではないから問題外。
      ※27 2013年11月14日 09:25 ▼このコメントに返信
      *1*9
      もと京大生だけど、京大も長いくらいでさして難しくない。少なくとも十年前は東大と違って和訳させる、英訳させるの問題が少しあるだけのシンプルな試験だから、多少難しくても問題を読む時間はかなり与えられてるし。

      ただ、東大のが高校のテキストレベルなのはそうだと思う。変にうがった内容でなく、きちんと高校で身につけるべきことを身につけてるかが見れる、いい問題が多い。

      問題作成に手間をかけてるのは東大の方だろうね。
      ※28 2013年11月14日 09:27 ▼このコメントに返信
      英文解釈なら京大持ってきて、どうぞ
      ※29 2013年11月14日 09:29 ▼このコメントに返信
      ニーチェだったらドイツ語だろ
      >>66は哲学=ニーチェとか安直な想像しかできない典型的な例
      ※30 2013年11月14日 09:30 ▼このコメントに返信
      米4
      よく読むならこんな英文があり得ないことくらいすぐ判断できるでしょ。ふだんどんなの読んでるのさ。

      仮にこんなはちゃめちゃなスタイルの「あえて読ませない」的な詩があったとして(哲学科出身として断言するが、ちゃんとした哲学書にはこんなのありえない)、そんな前衛的なものを入試に出すわけないだろ。
      ※31 2013年11月14日 09:34 ▼このコメントに返信
      米29
      ドイツ人を英語の話で出してくるのも馬鹿げてるけど、だいたい哲学学んでたら哲学者の典型例でニーチェは出さんよな。ニーチェにも失礼だ。
      ※32 2013年11月14日 09:56 ▼このコメントに返信
      ほんの少し文法修正して、ブロークンだと割り切りつつ解釈してみようぜ。
      I was 19 years old, that happy birthday.
      I'm happy everyone was, and spend the last 10 generations.
      「あの幸せな誕生日、私は19歳でした。
       いま思えば皆が生きていたことが嬉しいんです。これまで10世代もかかったのですから。」
      タイムループもの?w
      ※33 2013年11月14日 10:07 ▼このコメントに返信
      ※1
      京大はひたすら訳すだけでいいからな
      4択とか語順並べ替え苦手な奴にはむしろ楽勝
      即単上級は京大のためにある参考書とすら言える
      ※34 2013年11月14日 10:12 ▼このコメントに返信
      ※20
      ビジュアル英文解釈乙。
      ※35 2013年11月14日 10:15 ▼このコメントに返信
      ※27
      9だけど、俺は現京大生だけど、いくら過去問見返しても東大よりムズイと感じる
      ※36 2013年11月14日 10:19 ▼このコメントに返信
      ※30
      いやありえるぞ、まあ入試にそんな英文が出ることはありえないけど
      分詞構文の省略と不定詞と前置詞の省略と名詞と解釈を使うと、無理やり文法的に説明できる
      哲学科じゃないから説得力は低いけど
      一回安藤の現代英文法講義を読んでみてくれ
      ※37 2013年11月14日 10:20 ▼このコメントに返信
      いつまでも受験とか学科の話してるからおまえらダメなんだよ
      ほんとにできるイケメソはさらっと読める英語に直してあげるもんだ
      はよ
      ※38 2013年11月14日 10:31 ▼このコメントに返信
      こういうときにすぐ京大がむずいとか言うけれど、入試は周りとの競争だからね。受験生のレベルが高い東大の方が、合格ラインを超えるのが難しいのは明らかでしょう。
      ※39 2013年11月14日 10:39 ▼このコメントに返信
      ぶっちゃけ東大京大の入試問題なんかより英文解釈教室の例題の方がむずいはw
      ※40 2013年11月14日 11:11 ▼このコメントに返信
      このコメントは削除されました
      ※41 2013年11月14日 11:53 ▼このコメントに返信
      分量と時間考慮すれば問題の難しさは東大と京大あんま変わらんけど東大受験生のが質が高いから明らかに合格点のとりにくさは東大のが上。
      ※42 2013年11月14日 12:02 ▼このコメントに返信
      チンフェによる深刻な風評被害はNG
      ※43 2013年11月14日 12:08 ▼このコメントに返信
      I was 19 years old happy birthday.
      私が今の力に目覚めたのは19歳だった。
      I'm happy everyone was and spend the last 10 generations.
      皆も覚醒し、200年(1世代=20年、10世代=200年)を皆と過ごせて幸せだ。

      地球はあと200年で消滅するが、力に目覚めたために長寿となり1人孤独だったが
      他にも覚醒した者たちがいて孤独ではなくなったことに幸せを感じている
      という中二病患者の詩
      ※44 2013年11月14日 12:29 ▼このコメントに返信
      ※39
      全部やった俺からすると
      京大>教室>>>>>>>東大
      京大は教室みたいに構文のややこしさと単語の難しさではなく、文章の難しさがハンパない
      ※45 2013年11月14日 12:42 ▼このコメントに返信
      ※13
      あれ2chのコピペを丸パクリしたから新聞記事画像出回ったのに
      何か勘違いしてる人多いよな
      ※46 2013年11月14日 14:31 ▼このコメントに返信
      toeic970点の俺あせった。
      まあ、toeicは早く読めるかどうかが問題で、難しい構文解かないから、970だろうが難しいもんはわからんのだがw
      ※47 2013年11月14日 14:53 ▼このコメントに返信
      誰だよ哲学詩とか言いだしたおバカちゃんは…w
      ※48 2013年11月14日 15:02 ▼このコメントに返信
      高尚ぶってる奴恥ずかしすぎ
      ※49 2013年11月14日 15:30 ▼このコメントに返信
      上智は?ねぇ上智の英文科は?
      ※50 2013年11月14日 16:38 ▼このコメントに返信
      >>129は英語の授業を学校で受けた事があるのだろうか?
      ※51 2013年11月14日 16:41 ▼このコメントに返信
      世の中優れた者ばかりじゃないという問題だね。
      I am a pen.
      と同じで、これを言った人は何が言いたかったかを察する問題。
      ※52 2013年11月15日 00:48 ▼このコメントに返信
      なーにマンフェが適当にツイッターにかいた単語のかたまりにマジになってんの マンフェだマンフェ
      ※53 2013年11月15日 02:00 ▼このコメントに返信
      ※20
      解釈教室懐かしいなw
      ※54 2013年11月15日 02:26 ▼このコメントに返信
      このコメントは削除されました
      ※55 2013年11月15日 08:54 ▼このコメントに返信
      デタラメだ
      詩でもこんなんありえん
      ※56 2013年11月15日 09:52 ▼このコメントに返信
      the last 10 generations
      10世代前って孫の孫の孫の孫の孫、雲孫の孫か
      ※57 2013年11月15日 11:52 ▼このコメントに返信
      日本語の文法に無理やり英単語のっけた感じ
      日本人だからニュアンスは理解できるけどネイティブは?って思うだろうな
      ※58 2013年11月15日 13:16 ▼このコメントに返信
      頭痛くなってきた
      訴訟
      ※59 2013年11月15日 16:57 ▼このコメントに返信
      TOIC1000点ので現役京大生の俺も解けなかった
      ※60 2013年11月15日 17:06 ▼このコメントに返信
      今アメリカの大学に通ってるけどまず文章が意味不明
      ※61 2013年11月15日 17:19 ▼このコメントに返信
      ファッ!?
      ※62 2013年11月15日 17:20 ▼このコメントに返信
      バッボッボッビィ~アwwwwwwwwwwwwwwww
      ※63 2013年11月15日 17:29 ▼このコメントに返信
      はよこれ消さな
      某事件の関係者やからいらんことになっても知らんで
      ※64 2013年11月16日 14:14 ▼このコメントに返信
      このコメントは削除されました
      ※65 2013年11月16日 16:24 ▼このコメントに返信
      これは>>53ちゃん酢っぺいん
      ※66 2013年11月18日 13:54 ▼このコメントに返信
      英語ってなんなのさ?プログラム言語なの?
      そう一意に解釈が決まるものなの?
      ※67 2013年12月27日 09:10 ▼このコメントに返信
      おい、一瞬マジで考え混んじまったじゃねえーか!!なにが哲学者だ、バカヤロー!!!
      ※68 2014年03月06日 19:55 ▼このコメントに返信
      私は19歳でした(誕生日おめでとう)。 私は、誰でもそうだったことを嬉しく思い、最後の10世代を過ごします。
      ※69 2015年04月16日 20:32 ▼このコメントに返信
      まとめんな
      名前 ←空白だと投稿できません。

      ※「>>154」で本文、「※24」でコメント欄にポップアップ表示の安価ができます。
      ※スパム対策のため「http」を禁止ワードにしています。URLの書き込みは「ttp://~」でお願いします。
      2013/11/14
      categories カテゴリ いろんなネタ

      hatena はてブ | twitter comment (69) |

      更新を通知!

      更新を通知
      Googleリーダーに登録
      お使いのリーダーに登録
      記事検索
      月別アーカイブ
      スポンサードリンク

      アクセスランキング

      このブログにたくさんアクセスを下さっているサイトのランキングです。3日分の集計です。
      全ランキング
      全ランキング(30日集計版)
      置換依頼はメールフォームよりどうぞ
      当ブログにリンクするだけで自動的に表示されます(どのページでもOK)。 ランクインしているのにRSSに登録されていない場合はご連絡ください。
      ブログパーツ ブログパーツ ブログパーツ アクセスランキング アクセスランキング

      Rakuten オススメ

      スポンサードリンク