偶然だな
pay attension
注意を払う
>>3 スペルミスってんぞ
現代日本語は明治期に英語を参考にして作られたものが多いからな
>>3とか典型だよね
pay(払う)+attention(注意)=pay attention(注意を払う)
>>3
これ勉強してるとき
完全に日本語から直訳しただろって
ぶち切れてた
hidden
秘伝
NAMAE
NAME
>>8
地味にこれ
邪魔
jammer
台風
タイフーン
>>14
え
>>14
これは英語→中国語→日本語
dreemが将来の夢と寝てる時の夢両方の意味を持つもいう奇跡
>>15
Dream(´・ω・`)
>>15
これずっと思ってた
>>34
ヒント:日本の古語のゆめには「将来実現したいこと」の意味はない
無し
Nothing
日本語「冗句」
英語「joke」
>>25
当て字っぽいけど意味が合いすぎだよな
でない
deny
韓国なら起源主張してるレベル
>>32
一方ヘブライ語は
can
缶
恋に落ちる
fall in love
すげぇ
>>43
これ
月が綺麗ですね
I love you
すげええええええええ
>>45
ちゃうで
>>45
夏目漱石だな
温泉
ホットスプリング
英語「So,」
日本語「そう」
英語「ナオミ、リサ、エリカ、ジョージ」
日本語「直美、里沙、恵梨香、譲二」
>>54
リサとジョージは英語から来てそう
>>57
ナオミやエリカも英語圏じゃ一般的だよ
特に前者は旧約聖書に出てきた気がする
日本に元々あったのが英語の影響でより一般的になったのかもね
直美は日本語じゃ昭和以降に増えた名前だから
キリスト教徒が意識的に当て字で作った名前なのかもしれないな
鍵盤
keyboard
スペイン語 チュパ
日本語 吸う
すげええええええ
英語「1セント」
日本語「1銭」
日本語「あっそう」
ドイツ語「Assou」
日本語 きれい
タイ語 きれい(ブサイク)
日本語「ブラック苦っ」
英語「black nigger」
>>107
一度黒人の前で言ってみろ
>>107
野球の新庄がアメリカいる時にコーヒー飲んで
うわっ!これニガ!めっちゃにっが!って言ってぶん殴られそうになった
日本語「塩が足りない」
ハンガリー語「so talan」
覆水盆に返らず
It's no use crying over spilt milk.
水とミルクだけど、やっぱりこぼしたのを東西問わず悔やむんだな
市場
MARKET PLACE
遮断
shut down
High School
高校
これ直訳なん?
hurl 放る
imp 淫婦
Rumble 乱振る
スレタイとはすこし違うけど
heartに心と心臓って意味があって
日本語の心臓にも心って字が入ってるのはすこし不思議に思ってた
元スレ 英語「ロード」 日本語「道路」
https://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1388336328/
コメント一覧 (64)
-
- 2014/01/04 06:32
- 戦後史観ここに集結
-
- 2014/01/04 07:12
- なにこのちょっと知的なスレ。
-
- 2014/01/04 07:22
-
まぁ外国語を日本語に訳していた昔の人は凄いという事。
単純にカタカナ表記する現代の安直さよ…。
なんだよ、マニフェストって。公約で良いだろ。公約で。
-
- 2014/01/04 07:27
-
オハイオ
お早う
「英語の起源は日本語だったんだよ!」
「な、なんだってー!」
-
- 2014/01/04 07:35
- なになにしている自分に気がついたとかいう表現は英語からだよな
-
- 2014/01/04 07:39
-
ナッシングと無しみたいな?探すとキリないほどあるよなあ
まあ偶然じゃないとは思ってたが
-
- 2014/01/04 07:51
- 大君からtycoonが生まれた。
-
- 2014/01/04 08:06
- pleaseは「(ものを)ください」と「(〜して)ください」の丁寧語でもあるみたいなやつか
-
- 2014/01/04 08:11
- Find→罰金
-
- 2014/01/04 08:18
-
米3
同意!
今は安直にカタカナで言い過ぎ。
日本語にできる言葉は日本語で言えばいい。
-
- 2014/01/04 08:27
- 英語「buy」 日本語「買」
-
- 2014/01/04 08:29
-
日本人「なぬーっ!?」
ドイツ人「ナヌーッ!?」
-
- 2014/01/04 08:30
-
日本語「パン」
スペイン語「pan」
-
- 2014/01/04 08:30
- 〜でないと否定する Deny
-
- 2014/01/04 09:02
-
※3・※10
カタカナ語を濫用する奴は、外来語カッコいいと思ってるアホと、
わざと訳さず、意味内容がよく分らないようにして騙そうとしている狡賢い奴と、両方いるな。
-
- 2014/01/04 09:25
-
は?どういう意味? と
What do you mean?
-
- 2014/01/04 09:26
-
米3
完全に同意
-
- 2014/01/04 09:28
-
米12
なぬー!?なんて言ってるやつ見たときないんですが
-
- 2014/01/04 09:32
-
ばってん(熊本弁のしかし)
But and
-
- 2014/01/04 09:45
-
最初のほうにあるけど、
二字熟語は明治時代に英語から訳されたものがかなり多いから
当時、英語勉強していた人たちは、「日本には言葉がなさすぎる」と嘆いていたくらい
その二字熟語が韓国や中国に渡っていき、いまも使われている
-
- 2014/01/04 09:50
-
漢字に訳してた人たちって本当にすごいね
アメリカ合州国にしなかったのは残念だったが
-
- 2014/01/04 09:52
-
※9
fineじゃなくて?
-
- 2014/01/04 10:16
-
今の日本語は明治期に出来たものが多いから偶然ではないんだよな
自由とか平和って言葉もなかったから、そういう概念も無かったんだよな
概念とか思考って言葉も無かった
-
- 2014/01/04 10:18
- TIEと帯は昔びっくりした覚えがある
-
- 2014/01/04 10:18
- 賢しい(さかしい) sagacious
-
- 2014/01/04 10:27
- 治具はjigの当て字かな
-
- 2014/01/04 10:31
-
ない nay
ある are
-
- 2014/01/04 11:08
-
心臓とかは英語から来てるんじゃないの?
遮断とかも音感的に英語を元にしてそう。遮断って昔からあった言葉に思えないし。
-
- 2014/01/04 11:12
- 偶然じゃないものも多そうで難しいな
-
- 2014/01/04 11:30
-
日本語 山
英語 魔雲天
-
- 2014/01/04 11:54
- ラーメンズ思い出した
-
- 2014/01/04 12:03
- 女宇宙盗賊クリムゾンメサイア!・・・メサイア・・・サイア・・・
-
- 2014/01/04 12:18
- Walk あるく
-
- 2014/01/04 12:44
- 何故誰もラーメンズってつっこまないのか不思議に思ってたら1人いて安心した
-
- 2014/01/04 13:38
-
英語:look down on
日本語:見下す
-
- 2014/01/04 13:38
-
日本語・・・・食堂
ギリシャ語・・タベルナ
-
- 2014/01/04 13:59
-
日本語 ぐっすり
英語 good sleep
-
- 2014/01/04 14:05
- 古典とかやってたらそうでもないことに気付く
-
- 2014/01/04 14:40
- occurはオコールって発音して意味は「起こる」だよ
-
- 2014/01/04 16:51
-
日本人の名前はナイジェリア人の名前と響きが結構かぶる
俺の名前も日本でごく一般的な名前だけどナイジェリア人に同じ名前の人がいる
イントネーションはもちろん微妙に変わるけどね
-
- 2014/01/04 17:20
- 微妙な三角関係
-
- 2014/01/04 17:42
- 料理酒に「sake for cooking」と書いてあってくすっとなったことはある
-
- 2014/01/04 17:58
-
嚥下とswallow(飲み込む)の関係性は気になってた
器官が燕に似てるとかそんなんなのか
-
- 2014/01/04 18:00
-
※34
なぜって、ラーメンズなんかどうでも良いと思ってるからだよ
-
- 2014/01/04 18:46
- まあ、だいたいは当たり前の事なんだけどな
-
- 2014/01/04 20:03
-
英語 none
富山弁 なーん
-
- 2014/01/04 20:31
- 清水義範の「序文」だな
-
- 2014/01/04 20:57
-
T
丁(てい)
-
- 2014/01/04 21:39
-
思い出した!
kennel
犬小屋
-
- 2014/01/04 22:06
- 何かたまに趣旨分かってないやついるよな?
-
- 2014/01/04 22:45
-
swallow
嚥下する
これはガチ
-
- 2014/01/04 23:22
-
wash one's handsと御手洗
御手洗はそもそも神社などの手水のことなのだが、トイレのことも昔から手水と呼ばれていたらしい。そう考えれば偶然なのだろうが、トイレを手水と言い回していたのは公家や武家など一部の人間に限られた話であって、大衆化が進んでからはそういう言い回しをしなくなったという話も聞く。昭和あたりから改めて「お手洗い」と言うようになったという説がある。
もともとは偶然に一致していたが、現在使われている用法は英語の直訳なのではないかと疑っている。
-
- 2014/01/04 23:32
-
日本人「いや」no
外人「イヤ」yes
-
- 2014/01/04 23:32
-
overseas 海外
dull ダルい
-
- 2014/01/05 00:48
-
英語 club
日本語 倶楽部
-
- 2014/01/05 02:16
-
英語:「ローリング」サンダー
日本語:雷「ゴロゴロ」
-
- 2014/01/05 02:35
-
日本語→イク
英語→Coming(来る)
-
- 2014/01/05 04:25
-
日本語→雷電
英語→Lightning
-
- 2014/01/05 04:40
-
関数
Function
Function→ファンクション→ファンスー→カンスー→関数ってなった
-
- 2014/01/05 08:56
-
ホラ
hoax
ちょっと違うかな
-
- 2014/01/05 12:38
- ラーメンズは知らんけど、スレタイでがんばれゴエモン外伝を思い出した。
-
- 2014/01/06 12:45
-
目盛り
メモリ
-
- 2014/01/09 00:22
- セバルコス
-
- 2014/01/10 16:57
-
覆水盆に返らずは古代エジプトに既にある(起源は中東?)
だから世界中に同じようなことわざがある