人気のおすすめ記事
なんで世界の共通言語面してんの?
古英語とか回りくどい表現とか使ったら色々あるやろ
シンプルな方が共通言語としてはいいやろ
|
my name is "cat"の方がええやろ
>>13
名前はまだないんやが…
日本語「僕俺私我輩拙者まろ朕」
英語「I」
逆にI am a cat以上の情報が入ってないんだからそれでええやろ
>>24
一人称が吾輩ってだけで色々想像出来るやろ
私は猫ですってタイトルだったら売れんで
ブラザーが弟なのか兄なのかいまだにわからん
日本人妹「おにいちゃん?」
外国人妹「My brother?」
どっちがええ?
>>41
シスプリで12通りの兄の呼び方を英訳したのがあったな
>>59
「お兄ちゃん」が「big brother」
「お兄ちゃま」が「brother」
「あにぃ」が「big bro」
「お兄様」が「dear brother」
「おにいたま」が「bro-bro」
「兄上様」が「brother mine」
「にいさま」が「elder brother」
「アニキ」が「bro」
「兄くん」が「brother darling」
「兄君さま」が「beloved brother」
「兄チャマ」が「brother dearest」
「兄や」が「mon frere」
「あんちゃん」が「bud」
>>119
ほとんど可愛くない呼び方やなぁ
>>119
兄と弟が区別付かない言語って不便よな
長子相続やっときながら疑問に思わなかったんか
翻訳の際に多少ニュアンスの違いが出るのはしゃーないやん
どの言語も同じやろ
intel inside
↓
インテル入ってる
天才すぎん?
スネイプ「吾輩」
ヴォル「俺様」
英語ってパズルやってるみたいで嫌いなんだよね
日本語だったら語順バラバラでも文として成立するけど、英語だと主語いれて述語いれて助動詞いれたいなら述語の前で……とかめんどくさくね?
>>71
日本語のほうがむしろ自由度高すぎるのに
てにおはが少し変わると文として破綻する可能性もあるという
義務教育終えた日本人ですら使えてないの少なくないやろ
日本語って後から習得しとるやつらはほんますごいと思うわ
なんやこの言語
悟空の「オッス!オラ悟空!」も「Hi!I’m goku!」とかになっちゃうんやろ
マジで欠陥言語やわ
朕をweとする言語やぞ
日本語でも自分のことを吾輩なんていうやつはいないよね
特殊な言い方なだけや
>>152
小生とかもな
誰が使うんだよって感じ
オノマトペがある日本語の方が表現豊かでええで
日本
魚の種類ごとに漢字作らなきゃ
アメリカ
なんたらフィッシュでええやろ
>>155
ほんまに事務的っていうか効率的やな
>>155
この魚は平らやな……よし「鮃」や!
そんなに〇〇fishと手間変わるか?
あまり種類多いとそれはそれで覚えるの大変やろ
それどう考えても日本語の欠陥、無駄の多さを物語っとるやん
英語の一人称と二人称が少ないってところは人と人はあくまで対等って事が基本としてあるからなんやろうの
>>166
儒教文化の有無やろ
漢字圏は敬語あるしな
そのおかげで表情によるコミュニケーションが発達したんやろ
>>228
草
>>228
ひっでえwww
>>228
これ見て外人って理解できるんやろか
一人称が性別とかで変わる概念なんか知らんやろ
>>260
一緒やけど男女で言い方に違いはあるよ
文化がちがう
日本語は一人称が豊富だけど、それはむしろ海外の作品の日本語訳で一人称を考えなきゃいけないって欠点もあるし
進化的には少ない語彙や変化で意味を伝達できる方が優れてるんちゃうの
まぁこういう視点の場合既存の言語は全部論外やが
女性名詞とか男性名詞とか意味分からんし
似たようなもんやろな
|
コメント一覧 (51)
-
- 2020/08/24 21:15
-
日本語は色々な顔を持ってええけど敬語だけはいらんな
そういう面で海外はシンプルで丁寧な言葉はあるし便利なんよな
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:23
-
英語の知らない単語は絶対に分からない・・・。
表音文字って知的格差がえげつない事になるのかね。 -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:23
- ヨガファイヤーネィコォデイル
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:29
-
日本語特有の表現豊かな面を多用してる作品を英語に訳すからこうなるだけで
逆にあっちの文学小説や洋ファンタジーだと古英語は当然の物として
英語特有の表現豊かな面が多様されてて今度は日本語に適切な表現が無くて困る -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:32
- 椅子は男
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:33
-
※5
たとえば? -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:44
-
※7
ガチで有名なフレーズだと"to be or not to be"とかあるし
名詞だと、swamp→沼、bog→沼、pond→沼、marsh→沼、fen→沼とか
何か1つでも文学小説かファンタジー作品を訳してみりゃ次から次へと出てくるぞ -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:45
-
※5
ハリーポッターの翻訳が下手なだけだろ -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:48
-
単語としてあるかどうかだろ
形容詞をつければいいだけじゃん
霧雨=rain群雨=rain叢雨=rain村雨=rain五月雨=rain梅雨=rain
って言ってるのと同じレベルの詭弁 -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:48
-
「吾輩は猫である」は、まだマシだと思う。
サムライ映画ではよく使われる「かたじけない」、あれはマジで英訳しにくいだろうな。
ありがとう + すみません + ごめんなさい、みたいな微妙な言葉。 -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:50
- 「なんでやねん」の汎用性の高さ
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:51
-
※9
ファンタジー = ハリポタってかわいいねw -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:54
-
※11
excuse me -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:54
-
※10
その理屈だと吾輩とか、猫であるとかも同じじゃね? -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 21:56
-
※15
単語としてあるかどうかだろ
形容詞をつければいいだけじゃん -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 22:00
-
ドイツ語勉強した時、格変化は覚えるのめんどくさいけど英語にもこのシステム欲しいと思ったわ
語順で読み取る言語は不便すぎる -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 22:02
- come onで「やめてくれ」はわかんねぇよ
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 22:05
-
糞喰い朝鮮語のような同音異句・・・そもそもなんであるんでしょうねぇ?wwwwwwwwwwwwwwを処理出来ない様な、パクリ劣化言語ぽいゴミみたいなものと、翻訳の不備を同じに語るのは間違いだろw
基本完璧な翻訳は無理だろw全ての文化に通じ、全ての感情を表現でき、異なる民族同士が同時に理解出来る感覚・・・むりむりw特に文学だのは厳しい・・・仮に永く住み着き、文化を理解し感動した外国人が翻訳して、自国民に伝えようとするなら理解しやすい・共感の受けやすい、分かりやすい言葉に変えて翻訳するんじゃね?
文学だの映画だのの翻訳は、楽しく、理解しやすく、どれだけ感覚を伝えるかが永遠の命題だよ、そして多くに受けた言葉(翻訳)が事実になってしまうというw -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 22:08
-
英語が欠陥だと感じるのは略語にしたらかぶりまくるところだな
朝鮮語は普通の言葉ですらかぶりまくるみたいやけど、それに近い欠陥感があるね -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 22:08
-
>英語ってパズルやってるみたいで嫌いなんだよね
>日本語だったら語順バラバラでも文として成立するけど、
今流行りの(?)「go toトラベル」は英文法的には間違い。
「文法的に間違っているけど意味は分かる」というレベルではなく「トラベルという場所に行く」か「旅行の準備をする為にどこかに行く」という意味に取れる。
意味をはっきりしたい人は「go トラベル?」と聞き返してくる。
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 22:16
-
21続き
英語を話すのに慣れていない間はこういう聞き返されるのをウザく感じる。 「はぁ? 文法の先生じゃあるまいし一々俺の文法間違いを指摘してくるんじゃねえよ」と思う。
でも本当は英語は日本語と比べると文法を間違うと意味まで変わってしまうことが多いからなんだよな。 -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 22:41
- てか、それぞれの言語の特徴を欠陥としか捉えられないなら言語語るなよ
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 22:43
-
種族は猫である 現時点で名前がない
The tribes a cat
It does not have the name at present -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 23:04
-
私の複数がweであるのにあなたの複数がyouで変化しないのが英語圏にいて友達と話してるときに、一番困った。何人かいて一人に話してて、あなたたちが〜って話したい時でもyouで、聴いてる方は私一人に言われてるって思ってるだろうな。みたいな。
日本戻ってきて、あなたたちってなんで言うって調べたらall of you っていうらしい。
そんなながくなるならyouの複数でyiiとか適当に作って言語認定してくれればいいのに。
本当に不便だった。 -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 23:14
-
最も多くの国で英語が使えるから世界共通言語ってか呼ばれてるんだよ。
日本語は1カ国、台湾で分かる人がいる程度。
中国語は母国語とする人口集団が大きいだけで多くの国で使えない。
これは言語が優れてるかどうかは重要ではない。 -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/24 23:50
-
君の名はとか、翻訳に随分苦労してたな
私も俺も全部Iだから -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 00:16
-
※25
「あなたがた」なら一応y'allってのがあるけどな -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 00:18
-
一人称が多すぎる
「ボク女なんだ」が訳し辛いとは聞くし、キティさんネタとかただの敬称が付いただけで微妙に意味が通じない -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 00:22
-
私は猫として生まれてきた。特別な呼称は未だ決まっていない。
とかまどろっこしく翻訳すればそれらしくなるんじゃ? -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 01:16
-
日本は感情表現が自由だけど英語はある程度定まってるからしゃーないだろ
相互の同一理解に優れているからビジネス用語として便利なわけだし -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 01:48
-
一人称や二人称が多けりゃ表現力に優れた言語とか頭悪すぎで草w
そういう捉え方をするなら、日本語は時間と空間を表す表現が少なすぎで理系が使う言語としては完全な欠陥言語だね。 -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 01:56
-
アスキーアートを書くのに日本語が便利だから日本語は優れた言語で英語は書きにくいから欠陥言語。そんな優れた日本語を自在に話せる俺すげえ。
とでも言いたいのだろうかw -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 02:25
-
表現の種類は言語じゃなくて文化の問題。コイツラは馬鹿なのか?
ただ、専門用語を勉強しだすと日本語(漢字)の感覚的に分かるって部分は良いと思う
英語は完全な新しい単語になるから論文が凄い読みづらい
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 02:33
- 表現の意味を分かっていない人がチラホラいるな
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 05:28
-
※37
つまり? -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 06:47
-
youに対するthouみたいなのは
lにはないのかね? -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 07:17
- Intel insideはインテル入ってるの英訳でつまり日本語のほうが先やぞ
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 08:59
-
翻訳で越えられない壁
こういうのを面白いと思えるなら言語学習の才能あるで
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 09:19
- 仮に翻訳装置ができても異文化は学ばにゃならん
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 09:28
- ピダハン語とか見たら卒倒しそうだなコイツら
-
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 10:17
-
シスプリのって有名だけど
実際この使い分けで英語話者って萌えられるんか? -
bipblog
がしました
-
- 2020/08/25 11:23
-
近代化のときに西洋圏の学術言語を全て移植したから日本語のほうが豊富なのは当然。
逆に英語が日本の文学言語を移植すれば同じようななると思う -
bipblog
がしました
bipblog
がしました